当サイトを最適な状態で閲覧していただくにはブラウザのJavaScriptを有効にしてご利用下さい。
JavaScriptを無効のままご覧いただいた場合には一部機能がご利用頂けない場合や正しい情報を取得できない場合がございます。
承知しました
本サイトではWebサイトのエクスペリエンスを向上させるために、Cookieを使用しています。Cookieはブラウザの設定から無効にできます。本サイトで使用するCookieについては、プライバシーポリシーをご確認ください。

Blog

ブログ

コンテンツ管理

ヘッドレスコンテンツ管理によるローカリゼーションの課題への対処

By Michael Andrews  

地域市場にサービスを提供するために、グローバル企業はさまざまなローカリゼーションプロセスをサポートするコンテンツ管理機能を必要としています。間違ったCMSは、ローカリゼーションへのアプローチ方法を制限し、多様なローカリゼーションシナリオへの対処の成功を妨げます。

ヘッドレスコンテンツ管理アプローチは、ローカリゼーションに関して、俊敏性の低い「モノリシック」CMSに比べて明確な利点を提供します。絶えず進化するローカリゼーション要件に対応できる柔軟なプラットフォームを提供します。

ローカリゼーションの重要性が高まり続ける理由

顧客はこれまで以上にオンラインコンテンツに依存しており、このコンテンツがローカルコンテキストとどの程度一致しているかに注意を払っています。アクセスするコンテンツは、特定のロケールに合わせて調整されることを期待しています。一般的な国際バージョンのコンテンツでは、多くの場合、十分ではありません。

グローバル企業は、製品情報とドキュメント、サービス手順とサポートコンテンツ、マーケティング資料、eラーニング資料など、翻訳とローカリゼーションを必要とする幅広いコンテンツを作成しています。多くの組織は、ウェブサイト、アプリの翻訳にタスク主導のアプローチを採用しています。 、またはソーシャルメディアの投稿。彼らは、すべてのコンテンツローカリゼーション要件を管理および調整するための包括的な企業全体のアプローチを開発していません。新しいWebサイトなどの特定のプロジェクトに焦点を合わせると、すべてを処理するのに十分な柔軟性がない特定のソリューションに閉じ込められる可能性があります。コンテンツまたは将来のニーズに対応できる。

コンテンツはボリュームと多様性で成長し続け、より多くのフォーマットとチャネルをカバーしています。これらの傾向により、多言語および地域固有のコンテンツを処理する方法をよりスマートにする必要性が高まっています。

ITマイクロサービスとAIの拡張機能を活用するローカリゼーションのオプションの範囲は拡大しています。これらのオプションには、コンピューター支援翻訳(CAT)、機械翻訳(MT)、クラウドホスト型翻訳管理システム(TMS)が含まれます。企業は選択できます。さまざまな種類のコンテンツに関連する速度、コスト、および監視を最適化するための、ローカリゼーションプロセスへの人間と機械の関与の適切な組み合わせ。

コンテンツローカリゼーションにおける戦略とプロセスの同期

グローバル企業は、ローカリゼーションの優先順位と、それらを実行するためのプロセスと機能をガイドする戦略を持っている必要があります。最高のコンテンツローカリゼーションエクスペリエンスを可能な限り迅速かつ費用対効果の高い方法で提供する必要があります。

最も適切なアプローチの選択は、コンテンツの性質とそのコンテンツが必要なロケールによって異なります。多くの企業は、ハイブリッド戦略に従い、さまざまな戦術を利用して世界中で全体的な効果を最大化することで、最大の効果を達成できると考えています。

ソースコンテンツは、次の3つの方法で変換できます。

  1. 他の言語への直接翻訳
  2. ローカリゼーション-特定の市場に合わせてカスタマイズされるように、文言、グラフィックス、および情報を調整します
  3. トランスクリエーション-ソースコンテンツが元々ターゲットロケールで作成されたかのように見えるほど慣用的なパーツを書き直したり再作成したりする

戦略レベルでは、企業はコンテンツの変換方法に応じてコンテンツに優先順位を付けるアプローチを必要としています。一般的に、最もビジネスに不可欠なコンテンツや機密性の高いコンテンツは、特定のロケールに合わせて適切に調整するために、より広範な人間によるレビューが必要になります。

コンテンツは、繰り返される量や固有のものによって異なります。変更されたものだけが新しい翻訳を必要とするようにパーツに構造化できます。特定のフレーズが広く使用されている場合、ローカリゼーションプロセスには「翻訳メモリ」を組み込んで、これらのフレーズがターゲット言語にすばやく一貫してレンダリングされるようにする必要があります。

世界中の視聴者と共有される一部のコンテンツは一時的なものになります。コンテンツの寿命が短いため、翻訳速度が特に重要になります。統計的手法またはニューラル手法を使用した機械翻訳は、コンテンツがオンデマンドで翻訳される必要がある場合に効果的なアプローチです。

広く使用されているコンテンツは、ソース資料をローカライズされたバリアントに簡単に変換できるように計画する必要があります。この計画には、さまざまな使用シナリオ(関連する画像およびメディア資産を含む)をサポートするようにコンテンツを構造化することが含まれ、時間の経過とともにコンテンツの一部を改訂する必要性が予想されます。

企業全体のローカリゼーション機能の管理

ローカリゼーションプロセスは、さまざまな速度、コスト、および監視要件に対応するために、より多様になっています。翻訳やローカリゼーションが必要なコンテンツの管理方法を検討する場合、企業は柔軟性を提供し、維持するアプローチを採用する必要があります。さまざまな市場や地域の要件が異なるだけでなく、市場内の要件も時間とともに変化する可能性があります。

グローバル企業は、ローカリゼーション機能の成熟度がロケール間の大きな違いであることに気付くことがよくあります。本社にはグローバルに利用可能なコンテンツを作成および管理するための強力な機能がありますが、地域または国内の子会社は必ずしもこれらの機能と一致するとは限りません。大規模な国内市場に拠点を置くコンテンツチームは、小規模な市場のスタッフよりも強力なスキルとリソースを備えている場合があります。地域本部が責任を負う場合があります。言語、規制要件、製品ブランディング、文化的側面などの共通の特性を共有するいくつかのロケールで使用されるローカルコンテンツを作成するため。これらのバリエーションは、ローカリゼーションの責任とタスクを委任する方法に課題をもたらします。ローカリゼーションタスクは、ニーズに応じて管理する必要があります。どのチームまたはサービスがそれらを最もよく実行できるかと同様に実行します。企業のさまざまな管理レベルでは、コンテンツがどのように共有され、特定のロケールに適合しているかを監視する必要があります。

多くのグローバル企業では、内部チームと外部パートナーの両方がコンテンツをローカライズします。たとえば、大規模な市場では、企業のコンテンツスタッフがローカルコンテンツを作成しますが、他の市場では、企業は他の場所で作成されたコンテンツを翻訳または適合させる必要があります。彼らのCMSは両方のアプローチをサポートする必要があります。企業が外部サービスに依存している場合、それらのサービスは企業のCMSへのアクセスを必要としない場合があります。ただし、ソースコンテンツを管理するCMSは、ローカライズするコンテンツを外部サービスと交換できる必要があります。これにより、ローカライズするアイテムを簡単に受け入れて、手動で関与することなく公開するためにソースCMSに送信できます。

ローカリゼーションをサポートするCMS機能を理解する

ローカリゼーションでは、コンテンツバリアントを作成し、ソースコンテンツを特定の状況に適合させる必要があります。企業は、CMSが次の機能を提供することを期待する必要があります。

  1. 言語とローカリゼーションモデルに基づいて言語とロケールのバリエーションを管理する機能
  2. コンテンツモデルによるコンテンツ構造化のサポート
  3. グローバルおよびロケール固有のコンテンツを管理するための複数のチームおよび国のガバナンスサポート
  4. ローカリゼーションタスクを処理するためのワークフローと権限を拡張する機能
  5. サードパーティのローカリゼーションツールおよびサービスと統合する機能

CMSにより、企業はコンテンツアイテムとアセットの地域および言語のバリエーションを指定できるようになります。ソースコンテンツとさまざまなバリアント間の関係を管理する言語およびローカリゼーションモデルが必要です。このようなモデルは、企業が特別なバリアントが不要な場合に使用される「フォールバック」言語またはロケールを示すことができる翻訳およびロケールの階層を示します。多くのCMSは、ページまたはアプリ内で使用される構成要素ではなく、Webページの言語の表示のみをサポートします。言語とローカリゼーションモデルにより、ローカリゼーション管理が簡素化されます。これにより、企業は、コンテンツ全体をロケールバリアントごとにまとめて管理するのではなく、一意のローカリゼーションが必要な特定のコンテンツアイテムとアセットを特定できます。

CMSの言語とロケールのモデルは、コンテンツバリアントの制作を計画および管理する方法をガイドするだけでなく、さまざまなロケールの視聴者にアイテムを配信する方法を管理する方法もガイドします。企業は、利用可能な場合に表示するバリアントを指定できます。階層は、バリアントの可用性に応じて、表示するフォールバックを示します。CMSは、さまざまなフォールバックシナリオに同時に対処できる必要があり、企業はさまざまな優先順位のルールを設定できます。バージョン。たとえば、特定のジオロケーションシナリオに対処するために、企業は特定のコンテンツアイテムの3つのバリエーションの表示を次のようにランク付けできます。

  1. 可能な場合は、ベルギーのオランダ語ロケールバリアントを表示します
  2. ベルギーのオランダ語バージョンが利用できない場合は、オランダ語バージョンを表示します
  3. オランダ語版が利用できない場合は、英語版を表示してください

コンテンツモデルで構造化コンテンツをサポートするCMSは、ローカリゼーションの敏捷性と成熟度を向上させます。コンテンツモデルは、言語およびローカリゼーションモデルと連携して機能し、コンテンツの一部がローカライズされる方法を管理する方法を定義します。コンテンツをモジュールに構造化することで、企業はコンテンツアイテムを再利用できるため、翻訳コストを最小限に抑えることができます。トピックの改訂が必要な場合、または追加のコンテンツが追加されている場合は、変更された部分をローカライズするために指定するだけで済みます。変更されない部分は、ローカリゼーションのレビューは必要ありません。これはお金と時間の両方を節約します。

ガバナンス機能の重要性

ソースCMSはきめ細かいガバナンスをサポートし、ビジネスユニット間でコンテンツを共有できるようにするだけでなく、特定のロケールでのコンテンツの使用方法を柔軟に制御できるようにする必要があります。従来のモノリシックCMSはWebサイトに重点を置いているため、どのコンテンツをローカライズし、どのように使用するかを決定します。コンテンツの編成方法と表示方法を制御するソースWebサイトのテンプレートから分離するのは難しい場合があります。このようなCMSでは、コンテンツ自体だけでなく、すべての側面でソースWebサイトのクローンを正確に作成するロケールが必要です。異なるチャネルまたはエクスペリエンスを好む可能性のあるさまざまな市場。単一のWebサイトテンプレートがどこでも効果的に機能するとは限りません。本社のロケールでは単一の包括的なWebサイトが最適な場合がありますが、他のロケールでは、いくつかの焦点を絞ったマイクロサイトまたはモバイルアプリがより適切な配信の選択肢となる場合があります。グローバル企業は、どのコンテンツを制御する柔軟性を必要としています。特定の国または地域で、そのロケールに理想的ではない可能性のあるWebテンプレートを指定せずにローカライズすることができます。

グローバルコンテンツガバナンスは、CMSのコラボレーション機能とワークフロー機能にも依存します。さまざまな役割の人々が、執筆、編集、コメントとレビューなど、コンテンツアイテムで協力する必要があります。コンテンツ制作プロセスに関連するワークフローは、適切な人が関与し、見る必要のあるコンテンツアイテムにすぐにアクセスできるように指定する必要があります。コンテンツがビジネスユニット間で共有される場合、CMSは定義できる必要があります。共有コンテンツに関連する権限。

企業は、ローカルコンテンツの所有権を取得するスキルとリソースを備えたチームに権限を与え、監視が必要なローカルチームまたはベンダーがより制限された権限の対象となるようにします。CMS権限設定は、コンテンツモデルと連携して機能します。翻訳とローカリゼーションモデル、およびプロジェクトとコレクションへのコンテンツの組織のより広範なガバナンス。 CMSは、コンテンツタイプ、特定のコンテンツ要素(法的免責事項など)、アイテムとアセットへのアクセス権、ユーザーロールとアクションを実行する権限に応じて、チームが実行できるタスクを指定できる必要があります。この制御により、コンテンツのローカリゼーションは、ブランドガイドライン、企業ポリシー、または法規制の遵守から逸脱することはありません。

グローバル市場への対応には、プラットフォームとチャネルの多様性の拡大も含まれます。CMSは、Webサイトだけでなく、オムニチャネルコンテンツ配信をサポートする必要があります。グローバル企業は、完全なWebページだけでなく、個々のアイテムとアセットをローカライズできる必要があります。これらのアイテムとアセットが必要になる場合があるためです。さまざまなプラットフォームで。たとえば、ソースビデオでは、さまざまなロケールに対応するためにキャプションまたはナレーションが必要になる場合があります。

統合機能によるローカリゼーションの柔軟性

ローカリゼーションは多面的すぎて、単一のソリューションではすべてのシナリオに適切に対処できません。企業は、「最善の」ツールとサービスをソースCMSと統合する柔軟性を必要としています。

APIなどの統合機能は、より洗練されたヘッドレスCMSのコア機能であり、企業はCMSの機能を拡張してローカリゼーションタスクをサポートできます。これらは、CMSベンダーによって販売され、製品と緊密に結合されたパッケージ化された「スイート」ソリューションによって提供されるよりもはるかに幅広いツール、パートナー、および技術的アプローチの選択肢を提供します。ヘッドレスCMSとのサービスまたはツールの統合を使用する場合、翻訳およびローカリゼーションのスタッフまたはパートナーは、CMSの直接ユーザーである必要がない場合でも、企業のワークフローの一部にすることができます。

CMSがローカリゼーションのシナリオに柔軟に対応できる場合、企業は特定の地域やコンテンツの種類に応じて、必要に応じてさまざまなサービスを選択できます。たとえば、一部のコンテンツは、一部のアイテムの機械翻訳やコンピューターを利用して、社内チームによってローカライズされる場合があります。他の人のための支援翻訳。これらの機能はCMS内に統合できます。他のコンテンツは、企業のCMSと統合されたTMSを使用する外部サービスにアウトソーシングされる場合があります。

ローカリゼーションタスクが社内で実行される場合でも、外部委託される場合でも、API対応のCMSは、翻訳とローカリゼーションの作業を割り当て、その正確性を検証するための特殊なワークフローをサポートできます。

コンテンツのローカリゼーションのためのAPI主導のヘッドレスCMSの利点

大規模なローカリゼーションを実行するには、さまざまな場所やさまざまなチームで、コンテンツの作成、翻訳、および適応に貢献する必要があります。調整とコラボレーションが最も重要です。そうしないと、コンテンツの操作が混乱し、遅延や不整合が発生します。ローカリゼーション機能は、集中型の監視をサポートしながら分散作業をサポートする必要があります。そのバランスがないと、ローカリゼーション操作は効果的ではありません。

API対応のローカリゼーションツールとサービスは多くの可能性を開きますが、それだけでは大きなガバナンスの課題を解決することはできません。そこで、適切なヘッドレスCMSを使用することが重要になります。柔軟性と監視の両方を提供し、企業がローカリゼーション戦略を適応できるようにします。特定のニーズに合わせて処理します。

Headless CMSの導入をお考えでしょうか?

クラウドとマルチデバイスに最適化されたKentico Kontentをお試しください